One day, within the court of Guru Gobind Singh, the Rāgīs performed the vār (ballad) of Gopi Chand in the morning, which the Khalsa deeply enjoyed. Gopi Chand was a king of old, who was a great example of detachment. However, this vār was not enjoyed by everyone, amongst the congregation, one Sikh stood up and clasped his hands, questioning why this took place. According to him, everything else besides Gurbāṇī was kachī bāṇī (unripe utterances), gesturing towards the lines of Guru Amardas ਸਤਿਗੁਰੂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਕਚੀ ਹੈ ਬਾਣੀ (Besides the True Guru, all other bāṇī is unripe). This also relates to another dialogue [[In Praise of Love - Sassi Punnu]], which occurs in a later section of the Suraj Prakash.
Guru Gobind Singh explained this is incorrect, rather:
ਜੋ ਬੈਰਾਗਵਾਨ ਜਨ ਭਾਰੇ । ਸਭਿ ਕੇ ਸਾਂਝੇ ਗੁਰੂ ਉਦਾਰੇ ।
ਜਿਸ ਬਾਣੀ ਕੋ ਪਠਤਿ ਸੁਨੰਤੇ । ਸ਼ਾਂਤ ਵਿਰਾਗ ਗ੍ਯਾਨ ਉਪਜੰਤੇ ।38।
Whoever these great detached servants [of the Divine] are,
The Great Guru is universally accepting to all,
[Including] their bāṇī [stories/songs], which by reciting and listening to,
One has qualities like peace, detachment, wisdom arise.
ਇਸਿ ਬਿਧਿ ਕੀਨਿ ਜੁ ਸ਼ੁਭ ਮਤਿ ਬਾਨੀ । ਗੁਰਬਾਨੀ ਕੇ ਲਖਹੁ ਸਮਾਨੀ ।
ਬੇਦ ਵਾਕ ਜੋ ਅਹੈ ਬਿਅਰਥ । ਸੁਰਮੁਨਿ ਕਹੇ ਜਨਾਇ ਅਨਰਥ ।39।
In this way, that bāṇī which purifies the mind,
Understand it as having a likeness to Gurbāṇī.
However [don't just accept things on authority] - if a saying from the Vedas is without any meaning, just describing nonsense, even said by sages and Gods
ਤਿਸ ਕੋ ਤ੍ਯਾਗ ਕਰਨ ਭਲ ਜਾਨੋ । ਗਹੈ ਜੁ ਤਹਾਂ ਸੁ ਨਰਕ ਪਯਾਨੋ ।
ਕੋ ਬਾਲਕ ਨੇ ਬਾਕ ਉਚਾਰਾ । ਜਿਸ ਮਹਿਂ ਸਾਰ ਭਲੇ ਨਿਰਧਾਰਾ ।40।
Then it is admirable to renounce such sayings,
If one accepts such useless sayings, then one would go travel towards hell.
However, even if a kid says something,
Which you are sure has a sublime essence to it.
ਤਿਸ ਕੋ ਮਾਨ ਲੇਨਿ ਸ਼ੁਭ ਜਾਨੋ । ਸੋ ਨਰ ਕਰਹਿ ਬਿਕਾਰਨ ਹਾਨੋ ।
ਜਿਸ ਮਹਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਜਸੁ ਕਹ੍ਯੋ । ਸਾਰਅਸਾਰ ਬਿਚਾਰਨ ਲਹ੍ਯੋ ।41।
Accepting such a saying would be profitable,
By which a person can destroy their vices,
Or in which it has the praise of Parameśvar,
Or the understanding of truth vs falsehood.
ਅਵਤਾਰਨਿ ਕੀ ਕਥਾ ਮਹਾਂਨੀ । ਰਾਮਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਆਦਿਕ ਗੁਨਖਾਨੀ ।
ਸਤਿਗੁਰ ਸ੍ਰੀ ਨਾਨਕ ਤੇ ਆਦਿ । ਬਰਨਨ ਕਰ੍ਯੋ ਪ੍ਰਸੰਗ ਸੰਬਾਦਿ ।42।
The stories of the great incarnations (avatāras),
The treasure troves of virtue like Ram and Krishna,
The True Gurus, the Exalted Guru Nanak to Guru Tegh Bahadur,
Their sayings, stories, and conversations.
ਤਿਸ ਪਰ ਤਰਕ ਕਰਹਿ ਮਨ ਮੂੜ੍ਹੇ । ਭੇਦ ਨ ਪਾਇ ਸਕਹਿਂ ਗੁਨ ਰੂੜੇ ।
ਸੋ ਨਰ ਖੈ ਹੈਂ ਜਮ ਕੀ ਮਾਰ । ਜਨਮ ਮਰਨ ਲਹਿਂ ਨਿਤ ਹ੍ਵੈ ਖ੍ਵਾਰ ।43।
The idiot minded who dispute/critique such material,
They aren't able to understand the secret, the beautiful virtues within,
Such idiots are destroyed, by the beatings from Death,
Continually being ruined, they end up in the cycle of birth and death.
ਯਾਂਤੇ ਜਿਨ ਸ਼ੁਭ ਬਾਤਿ ਉਚਾਰੀ । ਸੁਮਤਿਵੰਤ ਸਭਿ ਅੰਗੀਕਾਰੀ ।
ਪਠਹਿ ਸੁਨਹਿ ਗੁਰਮਤ ਕੋ ਧਾਰੈ । ਭਵ ਸਾਗਰ ਤੇ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰੈ ।44।
That is why, those who have recited something helpful,
The wise accept and absorb it all,
By reading and listening one adopts the Guru's mindset,
That person crosses over this ocean-like life.
ਪਠਹਿ ਸੁਨਹਿ ਨਹਿਂ ਭਲੋ ਕਮਾਵਹਿ । ਸ਼ੁਭ ਬਾਨੀ ਨਰ ਤਰਕ ਉਠਾਵਹਿ ।
ਤਿਸ ਨਰ ਕਾ ਹੁਇ ਨਰਕ ਪਯਾਨਾ । ਹਾਰ ਜਨਮ ਕੋ ਪੁਨ ਪਛੁਤਾਨਾ ।45।
That person who does not listen, read, or put into action such auspicious teachings/virtues,
And raises critiques/doubts over such bāṇī (words/sayings/teachings/stories)
That person travels to the hell - losing this life, he then regrets it.
ਕਰੈਂ ਖਾਲਸਾ ਕੇ ਹਿਤ ਬਾਨੀ । ਹਮ ਭੀ, ਕੇਤਿਕ ਕਰਹਿਂ ਬਖਾਨੀ ।
ਆਦਿ ਮਹਾਂਭਾਰਤ ਜੇ ਆਨ । ਭਾਖਾ ਸਭਿ ਕੀ ਕਰਤਿ ਸੁਜਾਨ ।46।
I too have written bāṇī for the the sake of the Khalsa (see [[Dasam]])
Many others have written compositions as well,
Like the Mahabharata and other translated texts,
[I have commissioned] wise poets to translate them into the vernacular.
ਸੋ ਹਮ ਪੰਥ ਹੇਤੁ ਕਰਿਵਾਵੈਂ । ਪਠਹਿਂ ਆਪ ਸਭਿਹੂੰਨ ਸੁਨਾਵੈਂ ।
We are translating them for the Panth,
You should read it - and recite it to everyone!
Gurpratap [[Suraj]] Granth, Rut (season) 3, chapter 51.
Not found
This page does not exist